利玛窦除与徐光启合作以外,还与李之藻合作,翻译了《同文算指》、《浑盖通宪图说》、《乾坤体义》、《圜容较义》等书。其所译算书,“与旧术相同者,旧所弗及也;与旧术异者,则旧所未有也”。
利玛窦去世后,熊三拔、艾儒略、汤若望、龙华民、邓玉函、毕方济等传教士,继续遵循他“科学传教”的路线。在徐光启、李之藻、王徵等积极要求与协助下,他们也译述一些科学书籍,使明末的科技著作翻译进到了高潮。
西方数学知识的译传 数学在我国原有悠久的传统。明末由于修历的需要,不少学者热心研究与历法有关的数学知识。
在几何学方面,万历三十五年(1607年),利玛窦与徐光启合译《几何原本》前六卷,将几何学正式传入我国。明末《崇祯历书》内的《大测》、《测量全义》、《几何要法》,又对《几何原本》作了进一步补充,主要是介绍各种圆内接多边形求边长的方法。这些几何学知识的传入,对于我国的几何学研究起到了推动的作用。随后,徐光启仿照《几何原本》的逻辑推理方法,对我国的勾股算术进行严格的论证,写成《勾股义》一书。后来清代梅文鼎又将勾股算术与西方几何知识进行会通研究,撰写了《几何通解》一书。