[1] 见《圣经·以斯贴记》。波斯王亚哈因王后不肯遵命出席他的寿宴而将她废去,册立犹太女奴以斯贴为后。
[2] 原文为Russia merchant in Russell Square,作者只顾使用叠声而忘了奥斯本是蜡烛商人。Russia意为“俄罗斯皮革”,译文用了“拉索”,以保存原来的效果。
[3] 奥地利国王弗朗西斯二世的二女儿玛丽·路易丝嫁给拿破仑为妻。
[4] 伦敦曾经有家旅馆,招牌上画着一个印第安女人。
第21章 翻脸为嗣女
凡是年轻姑娘有了斯沃茨小姐那样的资质就可能有人爱了。一个雄心勃勃的梦想来到奥斯本老先生心间,需要由她来实现。他以无以复加的热情与亲切态度,鼓励女儿对年轻的嗣女的友好情谊。他说作为父亲,看到女儿把感情倾注在这么合适的人身上,他从心眼里喜欢。
“亲爱的小姐,你在西区看惯了豪华排场、高官显爵,”他常对罗达小姐说,“在我们这拉塞尔广场的寒舍是看不到的。我的女儿是平凡、无所用心的姑娘,可她们心术正。她们对你产生了感情,这是她们的光彩。我是个普通朴实卑贱的买卖人,这一点我尊敬的朋友赫尔克和布洛克可以做证。他们是已故令尊的客户。你会发现,我们是和睦、朴实、幸福的一家,我想也可以说是受人尊敬的一家,吃的是粗茶淡饭,人也粗鲁,不过我们热烈欢迎你来,亲爱的罗达小姐——罗达,请让我这样称呼你,因为我对你很有好感,真的。我是直率的人,我喜欢你。来一杯香槟!希克斯,端杯香槟来给斯沃茨小姐。”